Reason is a bird
from our nest;
Galaxies are some dust
risen from our doorstep.
The world-illuminating sun,
the sovereign of the East,
Is an ornamental image
on the ceiling of our hall of mirrors.
The bright blood hue you see
in the eye of the horizon at sunset
Is a reflection of the wine
in our nocturnal flowing goblets..
What we hunt
is no one but the hunter;
Our snare is the same
as our bait.
Our arrow pierces
through the armour of the firmament,
For our target is
the heart of the universe.
No charm can lure us
away from the path
Since the two worlds
are full of our fascinating tale.
Though with the people of the time
we are not happy,
Let us toast to the happiness of those
who live in our time.
If there exists a paradise,
it lies in the dust of his doorstep,
Where we have
our eternal abode.
now our songs are sung
All over the world
with the music of our fame.
Translated by Mahmud Kianush
(1290-ca. 1349), Persian poet and mystic. Ḵᵛāju was undoubtedly a versatile poet of great inventiveness and originality. (more)
- Divan (Persian: دیوان خواجو) - a collection of his poems in the form of Ghazals, qasidas, strophic poems, qeṭʾas (occasional verse), and quatrains
- Homāy o Homāyun (Persian: همای و همایون) The poem relates the adventures of the Persian prince Homāy, who falls in love with the Chinese princess, Homāyun.
- Gol o Nowruz (Persian: گل و نوروز) The poem tells another love story, this time vaguely situated in the time shortly before the advent of Islam.
- Rowżat-al-anwār (Persian: روضة الانورز) In twenty poetic discources, the poet deals with requirements for the mystical path and the ethics of kingship.
- Kamāl-nām (Persian: کمال نام)
- Gowhar-nāma (Persian: گوهرنامه)
- Sām-nāma (Persian: سام نامه) A heroic epic about the grandfather of Rustam